Een goedemorgen met...

2-3-2019: Een goedemorgen met...vertaler Hans Boland

Een goedemorgen met...
02-03-2019

Vertaler Hans Boland wordt geboren in 1951 in Djakarta, in Indonesië. Zijn middelbare schooltijd brengt hij door op het Rijlands Lyceum in Oegstgeest. Daarna studeert hij Slavistiek. Hij zwerft over de wereld en woont jaren in Indonesië, Griekenland en Rusland. Begin jaren tachtig verschijnen zijn eerste vertalingen in boekvorm: gedichten van de Russin Anna Achmatova. Hans Boland groeit daarna uit tot een van de belangrijkste literaire vertalers. In 2015 ontvangt hij voor dat werk de Martinus Nijhoffprijs. In datzelfde jaar wil Rusland hem de grootste cultuurprijs voor niet-Russen toekennen. Maar die weigert Boland om politieke redenen. Hij vindt - schrijft hij - de Russische president Poetin een gevaar voor de wereldvrede, en een man die de idealen van de grote Russische schrijvers verraadt. Boland wordt geroemd om zijn vertaling van het verzameld werk van Alexandr Poesjkin, de grootste van alle Russische schrijvers. Hij oogstte twee jaar geleden alom lof voor zijn vertaling van Anna Karenina van Tolstoi. Volgende week verschijnt zijn vertaling van Misdaad en straf van Dostojevski.